Oldal: 4 / 13
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.11.25. 16:48
Szerző: Cerebrum
De ugye az új szótárat használod?
Amúgy valóban nincs sindarin szó sem gyertyára, sem fáklyára, csupán jelzőtűzre, lámpásra, ill. lángra. Nem lehet, hogy ezekre emlékszel?
A gyertya sajnos túl specifikus szó ahhoz, hogy már meglévő szavakból lehessen konstruálni rá valamit, különösen, hogy még a viaszra sincs sindarin szavunk. Quenya szó viszont van rá, nevezetesen
lícuma, de hogy ennek a sindarin megfelelője mi lenne, az megint csak jó kérdés.

De felvetem tolkien.hu-n, atwe szerintem majd mondd rá valami értelmeset.
A Holdgyermek
Ithilchen tsz.
Ithilchin.
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.11.22. 22:33
Szerző: Evian
Üdvözletem mindenkinek!

(*elősunnyog szégyenlősen*)
Turkáltam a szótárat egy jó (lány)név után és arra gondoltam, hogy Gyertyaláng lesz, de nincs benne a szótárban a gyertya... sem a fáklya. vagy csak a keresőm krepált be, mert nekem rémlik (a fáklya mindenképp).
Tudnátok jó sindarin fordítást kreálni a gyertyaláng szónak?
Jah, és ha már itt vagyok... Egy olyan is kellene, hogy Holdgyermek(ek).
Előre is ezer meg két köszönet!

Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.09.18. 18:47
Szerző: Cerebrum
Alae:
klikk
Felül beleriandi, alul klasszikus módban.
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.09.15. 13:25
Szerző: BPMellon84
Kedves Cerebrum!
Én két szót szeretnék kérni tengwákkal, fáradozásod előre is nagyon köszönöm.
1- Jóbarát ( mellon ) 2- méz ( glí )
Mégegyszer köszönöm!
Üdvözlettel: BPMellon
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.11. 23:18
Szerző: Idhren
Kedves Cerebrum!!!!
Nagyon-nagyon köszönöm a fáradozásod!!!!
Gyönyörű lett és ha minden jól megy, holnap már a karomat dísziti!!!
Hálás köszönet még1x!!!!!!

Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.11. 13:16
Szerző: Cerebrum
Átírtam:
klikk
Fentről lefelé: Idhren, Angrond és a kért mondat sindarinul. (Utóbbi a gyerekekre vonatkozik, ugye? Csak mert így a sindarin mondat szó szerint azt jelenti, hogy "a gyerekeim örökre velem vannak".)
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.09. 17:15
Szerző: Idhren
Köszönöm szépen!!
Akkor esetleg ez:
Velem vannak örökre...
Bocs hogy ilyen komplikált vagyok...
És még egyszer köszi a segítséget!!!
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.09. 15:44
Szerző: Cerebrum
Oks, akkor a neveket átírom majd.
Viszont olyan szó sincs ám sindarinban, hogy "tündér".

(Ajánlom figyelmedbe
ennek a pontnak a második bekezdését a GyIK-ben.) Ugye pl. a hasonló "tünde" szó ott egy nép nevét jelöli, tehát egészen más, mint a "tündér", amit mi magyarok kedveskedő értelemben használunk más emberekre, amúgy meg apró, szárnyas, emberforma mitológiai lényeket értünk alattuk, amik meg szintúgy idegenek Középfölde világától, akárcsak az angyalok.
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.09. 11:12
Szerző: Idhren
Kedves Cerebrum,
Köszi a választ.
Kikerestem a neveket, a Botond akkor Angrond, a Szófia lehet a Zsófia, mivel rokon nevek, akkor ő: Idhren.
Ezeket akkor leírnád nekem tengwákkal?
Illetve akkor a mondat legyen akkor:
Az én tündéreim mindig velem vannak...

(sindarin, majd tengwa)
Nagyon köszönöm a kedvességed!!!
Re: Kérések, kérdések
Elküldve: 2012.08.09. 00:47
Szerző: Cerebrum
Keresztneveket nem lehet átfordítani (ez olyan, mintha teszem azt azt kérdeznéd, hogy "hogy' mondják angolul, hogy Béla?"), maximum a kérdéses nevek eredeti jelentése alapján lehet egyfajta "visszafordítást" csinálni, ahogyan
itt is írtam. Szóval jól gondold meg ne inkább csak átírás legyen...
A mondattal meg az a baj, hogy nincs a sindarinban olyan szó, hogy "angyal", lévén Középföldén nincsenek angyalok, így maximum a magyar mondatot tudom átírni neked tengwákkal.