Oldal: 5 / 6
Re: Fordítások
Elküldve: 2013.06.08. 19:15
Szerző: Cerebrum
Végigolvadtad, amit linkeltem? Azt a részt is ahol leírtam miért nem lehet keresztneveket lefordítani másik nyelvre?
Magyarán vagy kihagyod a nevet, vagy marad magyarul a mondat, és azt írom le tengwákkal.
Re: Fordítások
Elküldve: 2013.06.07. 15:11
Szerző: Gwendír
Szeretném fordittatni is sindarinra is es quenya nyelvre is. Tengwar irassal, latni hogy hogy mutat.
Elore is koszI
Re: Fordítások
Elküldve: 2013.06.07. 14:00
Szerző: Cerebrum
Okés, de előbb olvasd el ezt, mert ebben a formában nem teljesen értelmezhető a kérésed:
http://tolkien.hu/forum/viewtopic.php?p=407628#p407628
Re: Fordítások
Elküldve: 2013.06.06. 17:33
Szerző: Gwendír
Szeretném ha segítenétek abban hogy kell leírni sindarinul hogy szeretlek dávid most és örökké ha kérhetem képpel illusztráljátok mert tetoválást szeretnék SOS
Re: Fordítások
Elküldve: 2012.08.14. 16:10
Szerző: Cerebrum
A tolkien.hu fórumán válaszoltam.

Re: Fordítások
Elküldve: 2012.08.14. 14:12
Szerző: TicaKatica
Cerebrum írta:Ha valamit le szeretnél fordíttatni velünk, vagy fordításodat szeretnéd közölni, ide írjál...
Sziasztok!
Új tag vagyok és tetoválás céljából szeretném lefordíttatni az alábbi idézetet:
"Ami nem öl meg, az megerősít!"
Köszönöm!
Re: Fordítások
Elküldve: 2009.04.22. 19:22
Szerző: Evian
Hú de mák, hogy erre jártál, Főtünde Úr!

Hálás köszönetem a gyors válaszért!
Re: Fordítások
Elküldve: 2009.04.22. 18:45
Szerző: Cerebrum
Ezt többféleképpen is lehetne mondani:
I vâd nín ah i vâd lín govad, ar golennam achae.
vagy
I maid vín gevedir, ar golennam achae.
vagy
I vâd nín nôr na vâd lín, ar golennam achae.
(+ még a szórenddel lehet variálni)
Részletezve:
I vâd (< bâd) nín ah i vâd (< bâd) lín govad (< govad-), ar *golennam (go- + *glenna- + -m) achae (< an + hae). (Szó szerint: Az én utam a te utaddal találkozik, és együtt megyünk távolabb.)
I (< in) maid (< baid < bâd) vín (< mín) gevedir (< govad- + -i- + -r), ar *golennam (go- + *glenna- + -m) achae (< an + hae). (Szó szerint: Az utaink találkoznak, és együtt megyünk távolabb.)
I vâd (< bâd) nín nôr (< nor-) na vâd (< bâd) lín, ar *golennam (go- + *glenna- + -m) achae (< an + hae). (Szó szerint: Az én utam a te utadba szalad, és együtt megyünk távolabb.)
Re: Fordítások
Elküldve: 2009.04.22. 16:37
Szerző: Evian
Sziasztok ismét!
Tudom, szégyen, hogy ilyen keveset járok ide és akkor is csak úgy nagyjából, ha kell valami... ezért elnézést.
A lényegre is térek, egy részletes fordítást szeretnék kérni az alábbi mondatról oly módon, hogy a mutálódó szavak, hogyan és miből is lettek, valamint hogy egészben hogyan nézne ez ki Sindarinul:
"Utam összefut a tiéddel, és együtt megyünk tovább."
Előre is nagyon szépen köszönöm!
Re: Fordítások
Elküldve: 2009.02.07. 13:30
Szerző: Elluin
Sejtettem, de azért köszönöm!
