Fordítások

Minden, ami a sindarin nyelvet illeti
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

Na várjunk csak, akkor most fordításról van szó, átírásról vagy mindkettőről?

Olvasd el ezt, aztán fussunk neki még egyszer, hogy _pontosan_ mit is szeretnél... ;)

http://tolkien.hu/forum/viewtopic.php?p=407628#p407628
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
diren
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013.10.23. 07:06

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: diren »

Szia!

Szeretném kérdezni, hogy a család szó hogy van sindarin nyelven azzal a szép írással, mert lehet, hogy tetkó lesz belőle.

Előre is köszönöm. Ici
diren
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013.10.23. 07:06

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: diren »

Szia!

Szeretném ezt az idézetet lefordítani:

"Akit párodul melléd rendelt az ég
Becsüld meg, szorítsd meg kezét.
És ha minden álmod valósággá válik,
Akkor se feledd. Légy hű mindhalálig."

Nem tudom, hogy neveket lehet-e fordítani, ha igen akkor a Jázmin és az Árpád nevek kellenének.

Előre is köszönöm.

Egyébként avval a szép írásjelekkel szeretném, mert lehet, hogy tetoválás lesz belőle.

Üdv: Ici
barbi
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2013.09.08. 10:30

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: barbi »

Nagyon szépen köszönöm! :)
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

Alae, felül magyarul, alul sindarinul:

klikk
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
barbi
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2013.09.08. 10:30

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: barbi »

Úgy mint kötelék a párom és közöttem
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

Milyen értelemben gondolod az "összetartozást"? Mint "kötelék", "szövetség"? Vagy esetleg "család", "rokonság"?
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
barbi
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2013.09.08. 10:30

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: barbi »

Sziasztok! Olyan kérésem lenne, hogy valaki átírná nekem dőlt tengwákkal az összetartozást, valamint átfordítaná sindarinra és úgy dőlt tengwákkal? Előre is nagyon szépen köszönöm
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

Alae:

klikk

Mivel nem írtad dőlten legyen-e vagy sem, átírtam így is, úgy is.
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
Gwendír
Hozzászólások: 3
Csatlakozott: 2013.06.06. 17:27

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Gwendír »

Jó maradjon magyarul! Nem nagyon vagyok jártas ezekben, így elnézést kérek a tudatlanságomért csak nagyon tetszik az az írás fajta! :)
Válasz küldése