"*Melin chithu i orthel nin ar im ereb vi han aen. Melin chithu *an i dîn dortha vi han sui vi ardhon chaen, *ias i 'aw dortha ar i ôl i aran dín. Melin chithu an athan han san galu, naur vilui, rainc edrennin ar pennais, i echuiathar *minlû aen. Melin chithu an haltha i lû vedui, i lû dolel; ar i hîr chethu sui ha morchant aen.
Edain ú-rem melir chithu ar edain ú-rem gevedir vi han...
I naneth e-hithu i dûm, i adar dín i aegas, i hûl echad i chaudh dín ar i 'lawar naeda han.
Ú-iston i chithu en-ardhon chaen. Ennas i chithu cuia bo eryd, dan sí echuia vi imlaid - ú-lae ne laer - ar geweditha adar în ir gala daur. Ne Chithui..."
Szeretem a ködöt ami betakar és egyedül vagyok benne.Szeretem a ködöt mert csend lakik benne mint egy távoli országban, ahol a semmi lakik és az álom aki(ott) a király. Szeretem a ködöt mert azon túl a jólét,kedves tűz, ölelő karok,és mesék(vannak),amik egyszer felébrednek. Szeretem a ködöt mert elfedi az elmúlt időt ,a holnapot;és a ma ködös benne mintha árnyékban lenne.
Kevés ember szereti a ködöt és kevesen találkoznak benne…
A köd anyja a völgy, és apja a hegycsúcs, és a szél készíti sírját és siratja őt a napfény.
A távoli világ ködét nem ismerem. Ott él a hegyeken is, de itt a völgyben ébred - néha nyáron - és találkozik apjával amikor hatalmasra nőtt. Novemberben…
"- Léphet-e halandó ember a halhatatlan földre, s élhet-e tovább?
- Ezért született a világra."
Egyszer, egy sugaras, pirosló reggelen,
A virradati Napba két szemmel belenéztem.
És ama reggel óta, örökre megigézten,
Járok fényittasan és a Nap jár velem.
Egy csodavillanás, egy percnyi perc alatt
Azon a reggelen a Nap szívembe égett.
S azóta mást se látok, csak egy nagy fényességet,
Csak lángot és tüzet, csak égő sugarat.
Amerre fordulok, a rét rezgő füvén,
És felhős ormain a ködlő messzeségnek:
Ezer picike Nap, ezüst ezernyi fény
Szikrázó szemei győzelmes tűzzel égnek.
És kívül és belül, örökre, szüntelen,
Örvénylik és dalol a tüzes Végtelen.
"- Léphet-e halandó ember a halhatatlan földre, s élhet-e tovább?
- Ezért született a világra."
"*Melin chithu i orthel nin ar im ereb vi han aen. Melin chithu *an i dîn dortha vi han sui vi ardhon chaen, *ias i 'aw dortha ar i ôl i aran dín. Melin chithu an athan han san galu, naur vilui, rainc edrennin ar pennais, i echuiathar minlû aen. Melin chithu an haltha i lû vedui, i lû dolel; ar i hîr chethu sui ha morchant aen.
Edain ú-rem melir chithu ar edain ú-rem gevedir vi han...
I naneth e-hithu i dûm, i adar dín i aegas, i hûl echad i chaudh dín ar i 'lawar naeda han.
Ú-iston i chithu en-ardhon chaen. Ennas i chithu cuia bo eryd, dan sí echuia vi imlaid - ú-lae ne laer - ar geweditha adar în ir gala daur. Ne Chithui..."