Fordítások
Re: Fordítások
Sziasztok!
Az lenne a kérdésem, hogy hogyan tudnék tengwar betűtípussal írni úgy, hogy meg is jelenítse a gép a karaktereket? Próbáltam már fordítókból átmásolni de csak üres ikonokat ad ki..
Az lenne a kérdésem, hogy hogyan tudnék tengwar betűtípussal írni úgy, hogy meg is jelenítse a gép a karaktereket? Próbáltam már fordítókból átmásolni de csak üres ikonokat ad ki..
Re: Fordítások
Szia!
Szeretném az ÁKOS és az ÁRON neveket tengwar (magyar) írásjelellel dőlt betűvel átíratni.
Tetováláshoz kellene.
Előre is nagyon szépen köszönöm.
Inci
Szeretném az ÁKOS és az ÁRON neveket tengwar (magyar) írásjelellel dőlt betűvel átíratni.
Tetováláshoz kellene.

Előre is nagyon szépen köszönöm.
Inci
- Cerebrum
- Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
- Hozzászólások: 471
- Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
- Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
- Kapcsolat:
Re: Fordítások
Mármint akkor szimplán átírattatni szeretnéd, nem? A fordítás mást jelent.diren írta:Szia!
Olyan kérésem lenne, hogy szeretném a csuklómra a harmadik gyermekem nevét is feltetoválni. Úgy néz ki hogy kisfiú és az ÁRON nevet szeretném lefordítattni.
Tengwar-ra és dőlt betűkkel.
Előre is köszönöm.
Inci
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
Re: Fordítások
Szia!
Olyan kérésem lenne, hogy szeretném a csuklómra a harmadik gyermekem nevét is feltetoválni. Úgy néz ki hogy kisfiú és az ÁRON nevet szeretném lefordítattni.
Tengwar-ra és dőlt betűkkel.
Előre is köszönöm.
Inci
Olyan kérésem lenne, hogy szeretném a csuklómra a harmadik gyermekem nevét is feltetoválni. Úgy néz ki hogy kisfiú és az ÁRON nevet szeretném lefordítattni.
Tengwar-ra és dőlt betűkkel.

Előre is köszönöm.
Inci
- Cerebrum
- Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
- Hozzászólások: 471
- Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
- Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
- Kapcsolat:
Re: Fordítások
Fordítást szeretnél?diren írta:Szia! Olyan kérdésem lenne, hogy él e még ez az oldal?
Köszi
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
Re: Fordítások
Szia! Olyan kérdésem lenne, hogy él e még ez az oldal?
Köszi
Köszi

- Golverenil Lotheg
- Aphadon (Követő)
- Hozzászólások: 37
- Csatlakozott: 2010.09.07. 17:31
- Tartózkodási hely: Beruttia
Re: Fordítások
Naja!Cerebrum írta:A jelző mindig lágyul, azért lesz belőle dhaer.Golverenil Lotheg írta:Csak azt nem értem miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt?
Golverenil Lotheg írta:És többesszámnál nem in névelő kell?
De igen, viszont "l" előtt i lesz belőle.
Nem, hanem "ellen". Naur dan i ngaurhoth? Rémlik valahonnét?Golverenil Lotheg írta:A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?

"I Aear! Nae! Ú-dirnin i Aear. Dan nûr vi gûr en-gwaith nín caeda i iest n'Aear, ar delu han pessad. Ú-achodathon nuin brethil egor nuin lelvin."
- Cerebrum
- Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
- Hozzászólások: 471
- Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
- Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
- Kapcsolat:
Re: Fordítások
A jelző mindig lágyul, azért lesz belőle dhaer. A naer is értelmes lenne egyébként, csak akkor az már nem "nagy"-ot, hanem "rettenetes"-t jelentene.Golverenil Lotheg írta:Csak azt nem értem miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt?

Golverenil Lotheg írta:És többesszámnál nem in névelő kell?
De igen, viszont "l" előtt i lesz belőle.
Nem, hanem "ellen". Naur dan i ngaurhoth? Rémlik valahonnét?Golverenil Lotheg írta:A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?

Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
Re: Fordítások
Köszönöm!
- Golverenil Lotheg
- Aphadon (Követő)
- Hozzászólások: 37
- Csatlakozott: 2010.09.07. 17:31
- Tartózkodási hely: Beruttia
Re: Fordítások
Cerebrum írta:A melléknévi jelzőnek a főnév után kellene állnia, ill. mivel a Forven tulajdonnév, nem szükséges használni a birtokos névelőt, szóval helyesen Egennin i lŷg dhaer Forven. Viszont ez így azt jelenti, hogy "láttam észak nagy kígyóit", nem pedig azt, hogy "szembenéztem észak nagy kígyóival". Szóval én inkább így mondanám: Maethannen dan i lŷg dhaer Forven, azaz "harcoltam észak nagy kígyói ellen".Golverenil Lotheg írta:Az a mondat hogy "I have faced with the great serpents of the North." helyes úgy, hogy: Egennin in naer lyg en Forven." (és itt a lyg hosszan írva, csak nem tudtam olyan karaktert...)? Le hannon!
Köszönöm! Csak azt nem értem, miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt? És többesszámnál nem in névelő kell? A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?
"I Aear! Nae! Ú-dirnin i Aear. Dan nûr vi gûr en-gwaith nín caeda i iest n'Aear, ar delu han pessad. Ú-achodathon nuin brethil egor nuin lelvin."