Fordítások

Minden, ami a sindarin nyelvet illeti
Avatar
tamisuti
Hozzászólások: 8
Csatlakozott: 2014.04.11. 17:50

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: tamisuti »

Sziasztok!
Az lenne a kérdésem, hogy hogyan tudnék tengwar betűtípussal írni úgy, hogy meg is jelenítse a gép a karaktereket? Próbáltam már fordítókból átmásolni de csak üres ikonokat ad ki..
diren
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013.10.23. 07:06

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: diren »

Szia!

Szeretném az ÁKOS és az ÁRON neveket tengwar (magyar) írásjelellel dőlt betűvel átíratni.
Tetováláshoz kellene. :)
Előre is nagyon szépen köszönöm.

Inci
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

diren írta:Szia!
Olyan kérésem lenne, hogy szeretném a csuklómra a harmadik gyermekem nevét is feltetoválni. Úgy néz ki hogy kisfiú és az ÁRON nevet szeretném lefordítattni.
Tengwar-ra és dőlt betűkkel. :)
Előre is köszönöm.

Inci
Mármint akkor szimplán átírattatni szeretnéd, nem? A fordítás mást jelent.
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
diren
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013.10.23. 07:06

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: diren »

Szia!
Olyan kérésem lenne, hogy szeretném a csuklómra a harmadik gyermekem nevét is feltetoválni. Úgy néz ki hogy kisfiú és az ÁRON nevet szeretném lefordítattni.
Tengwar-ra és dőlt betűkkel. :)
Előre is köszönöm.

Inci
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

diren írta:Szia! Olyan kérdésem lenne, hogy él e még ez az oldal?
Köszi :)
Fordítást szeretnél?
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
diren
Hozzászólások: 12
Csatlakozott: 2013.10.23. 07:06

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: diren »

Szia! Olyan kérdésem lenne, hogy él e még ez az oldal?
Köszi :)
Avatar
Golverenil Lotheg
Aphadon (Követő)
Hozzászólások: 37
Csatlakozott: 2010.09.07. 17:31
Tartózkodási hely: Beruttia

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Golverenil Lotheg »

Cerebrum írta:
Golverenil Lotheg írta:Csak azt nem értem miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt?
A jelző mindig lágyul, azért lesz belőle dhaer.
Golverenil Lotheg írta:És többesszámnál nem in névelő kell?


De igen, viszont "l" előtt i lesz belőle.
Golverenil Lotheg írta:A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?
Nem, hanem "ellen". Naur dan i ngaurhoth? Rémlik valahonnét? :D
Naja! :) Köszönöm!
"I Aear! Nae! Ú-dirnin i Aear. Dan nûr vi gûr en-gwaith nín caeda i iest n'Aear, ar delu han pessad. Ú-achodathon nuin brethil egor nuin lelvin."
Avatar
Cerebrum
Herdir Edhellen (Főtünde Úr)
Hozzászólások: 471
Csatlakozott: 2008.07.11. 16:02
Tartózkodási hely: Taur-e-Ndaedelos
Kapcsolat:

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Cerebrum »

Golverenil Lotheg írta:Csak azt nem értem miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt?
A jelző mindig lágyul, azért lesz belőle dhaer. A naer is értelmes lenne egyébként, csak akkor az már nem "nagy"-ot, hanem "rettenetes"-t jelentene. ;)
Golverenil Lotheg írta:És többesszámnál nem in névelő kell?


De igen, viszont "l" előtt i lesz belőle.
Golverenil Lotheg írta:A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?
Nem, hanem "ellen". Naur dan i ngaurhoth? Rémlik valahonnét? :D
Na vâd hen gwanna i aglar en-amar.
Caranthir
Hozzászólások: 4
Csatlakozott: 2014.01.03. 13:04

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Caranthir »

Cerebrum írta: Alae, simán és dőlten szedve is:

klikk
Köszönöm!
Avatar
Golverenil Lotheg
Aphadon (Követő)
Hozzászólások: 37
Csatlakozott: 2010.09.07. 17:31
Tartózkodási hely: Beruttia

Re: Fordítások

Hozzászólás Szerző: Golverenil Lotheg »

Cerebrum írta:
Golverenil Lotheg írta:Az a mondat hogy "I have faced with the great serpents of the North." helyes úgy, hogy: Egennin in naer lyg en Forven." (és itt a lyg hosszan írva, csak nem tudtam olyan karaktert...)? Le hannon! :D
A melléknévi jelzőnek a főnév után kellene állnia, ill. mivel a Forven tulajdonnév, nem szükséges használni a birtokos névelőt, szóval helyesen Egennin i lŷg dhaer Forven. Viszont ez így azt jelenti, hogy "láttam észak nagy kígyóit", nem pedig azt, hogy "szembenéztem észak nagy kígyóival". Szóval én inkább így mondanám: Maethannen dan i lŷg dhaer Forven, azaz "harcoltam észak nagy kígyói ellen".

Köszönöm! Csak azt nem értem, miért így mutálódott a daer. A lŷg miatt? És többesszámnál nem in névelő kell? A dan pedig akkor a -val, -vel, ugye?
"I Aear! Nae! Ú-dirnin i Aear. Dan nûr vi gûr en-gwaith nín caeda i iest n'Aear, ar delu han pessad. Ú-achodathon nuin brethil egor nuin lelvin."
Válasz küldése